Casualmente para un lusohablante (persona que habla portugués) al leer esta palabra no hace más que traerle un concepto / idea de belleza o de hermosura. Ya que hoy en día en portugués, "formoso" es hermoso, aunque usado en un sentido mucho más poético y menos coloquial que nuestra palabra "hermoso". Por eso cuando usamos esta palabra, ellos la interpretan en el sentido más poético y no en el coloquial y rutinario que nosotros hispanohablantes le asignamos.
En resumen, la palabra "formoso" solo se usa en el ámbito de la poesía, en el ámbito coloquial mejor usar las siguientes palabras: bonito, lindo, belo,
Ejemplos equivalentes:
que mujer hermosa! - que mulher bonita / que gata!
que hombre guapo! - que homem lindo / bonito - que gato!
que paisaje lindo / hermoso / bello! - que linda / bela paisagem!
que paisaje lindo / hermoso / bello! - que linda / bela paisagem!
(no confundir gato ni gata con sentido de prostitución)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario