domingo, 22 de junio de 2014

21 - Yo gusto de vs Me gusta

Aprendiendo portugués se aprende castellano (coloquial o formal) ....
En castellano coloquial se dice: "me gusta algo" en portugués se dice: "eu gosto de algo"
¿Por qué son estructuras diferentes? No lo son, tan solo no usamos coloquialmente su otra versión menos conocida ...
Lo que muy pocos saben es que se puede decir también: "yo gusto de algo" en castellano formal. Esto explica cuando decimos:

Ella gusta de mi = yo le gusto a ella

La RAE lo explica bien claro:
a) El sujeto es la causa del placer o la atracción, y la persona que lo siente se expresa mediante un complemento indirecto: «Vos me gustás mucho»«Le gustaban la buena música y los buenos libros». Esta es la construcción normal en el habla corriente.
b) La persona que siente el placer es el sujeto y aquello que lo causa se expresa mediante un complemento introducido por de: «Gustaba de reunirse con amigos en su casa». Es construcción documentada sobre todo en la lengua escrita. Debe evitarse la omisión de la preposición de, frecuente cuando el complemento regido es un infinitivo: «Barcelona y Tenerife, dos conjuntos que gustan DE jugar al ataque»

Pero la pregunta: ¿gusta tomar algo? significa si se tiene ganas de tomar algo, es decir: si se le apetece tomar algo.

En resumen:

Eu gosto do Brasil = Yo gusto de(l) Brasil (castellano formal) = Me gusta (el) Brasil (castellano coloquial)

Eu gosto de dançar = Yo gusto de bailar (castellano formal) = Me gusta bailar (castellano coloquial)


No hay comentarios.:

Publicar un comentario