miércoles, 9 de octubre de 2013

08 - Palabras de origen indígena

El portugués de Brasil sufrió una fuerte influencia de idiomas indígenas después de su colonización (así como el castellano latinoamericano). Hay tanto vocabulario metido en el dia a dia del brasileño que mucha gente ni imagina que el origen no sea europeo.

Para empezar gran parte de las ciudad de Brasil tienen nombres en Tupi-Guaraní, como Aracaju, Araçatuba, Araguari, Arapongas, Araraquara, Araxá, Atibaia, Bauru, Bertioga, Gravataí, Guaporé, Guarapari, Guaratinguetá, Guarujá, Guarulhos, Itajaí, Itu, Jacarepaguá, Mogi-Mirim, Morungaba, Paranaguá, Pirassununga, Sorocaba, Taubaté, Uberaba, Votuporanga.

Para mí, que soy argentino, tuve que entrenar mucho para lograr decir Jundiaí (la ciudad vecina en donde vivo) con perfección. Seria algo como "Yunyiahí" (aca, el sonido de la Y es bien como la del noroeste argentino como en Jujuy y Salta ).

Los brasileños también tienen muchos nombres indigenas para sus frutas: abacaxi (ananá), abacate (palta / aguacate), amendoim (maní / cacahuate), caju (anacardo), maracujá (maracuyá)..., además de todas las frutas que ni sabemos que existen

Después está la simpática lista de los nombres de animales:  jacaré (yacaré), taturana (gata peluda), perereca (rana), tatu (armadillo / mulita), cupim (termita), gambá (zorrino). La mayorias de los pájaros y de los peces tienen nombres indigenas. 

Y lo que me encanta son las expresiones: 

-Oi!  - Hola!
-Ando meio jururu. - Estoy triste.
-Chega de lenga-lenga! - Basta de chamuyo / mentira!
-Chega de Nhenhenhém!- Basta de blablablá (nhem=palabra)
-Ele é meu xará - El es mi tocayo
-Hoje vai cair um toró - Hoy va a caer una tempestad
-Isto é legal pra dedel! - Esto es muy divertido!
-Estou na pindaíba! - Estou con problemas/dificuldades!

Y tantas otras palabras que están incorporadas en el portugués brasileño: pixaim (cabello...), capenga (malo, de mala calidad, roto), socar (dar a alguien una trompada), cutucar (llamar la atención haciendo cosquillas), pipoca (pochoclo / palomitas de maíz), capim (pasto), mingau (papilla), piá (hijo/niño).

No hay comentarios.:

Publicar un comentario