Hace ya casi 3 años que vivo en Brasil, estudio Portugués hace como 10, y aún así, paso por situaciones cómicas.
Esto sucedió en el día que descubrimos que mi mujer estaba embarazada de nuestra segunda hija. Antes de contar lo que pasó, me parece interesante comentar aqui sobre la palabra "embarazada".
La traducción en portugués es grávida. Ejemplo: Minha mulher está grávida.
Embaraçada en Brasil tiene un significado totalmente distinto. Uma mulher embaraçada en portugués significa una mujer desconcertada. También se suele usar la expresión Que situação embaraçosa!, como en español. Pero para decir que una mujer espera a un bebé, se usa la palabra grávida! Asi que, mucho cuidado! NO vayas a preguntarle a tu amigo brasileño: Sua mulher está "embaraçada" de quanto tempo? - No se encaja en esta situación y queda muy raro! Lo correcto seria: sua mulher está grávida de quanto tempo?
Volviendo al embarazo de mi mujer, ella me habia pedido que fuera a la farmacia a comprar un test de embarazo, o mejor, um teste de gravidez. Por no conocer bien el vocabulario relacionado con el tema, fui repetiendo por el camino, para no equivocarme: teste de gravidez, teste de gravidez, teste de gravidez...
Entré muy confiado al establecimiento y le pedi al farmacéutico:
-Eu queria um teste de gravidade!
El señor me puso cara de interrogación, y en seguida me di cuenta del error.
-Gravidez, gravidez, gravidez!
El farmacéutico, que ya me conocia, se rio y me entrego la cajita.
No llegó a ser una situação embaraçosa, pero, nos reímos mucho con mi mujer al imaginar como seria un test de gravedad.
Viviste algo gracioso al hablar portugués ? Escríbenos y lo publicamos aquí!
No hay comentarios.:
Publicar un comentario